和合本
我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。」
當代聖經譯本
其實我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如聖經的記載。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意對待他,正如聖經所說有關他的話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我告訴你們,以利亞實在已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。」
CNET中譯本
我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記焉、○
新漢語譯本
不過我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意對待他,正如經上指著他所記載的那樣。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我告訴你們,以利亞已經來了,但人們卻為所欲為地虐待他,就像聖經上所寫的那樣。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”