和合本
是神的工作,字是神寫的,刻在版上。

當代聖經譯本
石版是上帝做的,字是上帝刻的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝親自做了這兩塊石版,並把誡命刻在上面。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是上帝的工作,字是上帝寫的,刻在版上。

CNET中譯本
這是 神的工作,字是 神寫的,刻在版上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、