和合本
衣服放光,極其潔白,地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白

當代聖經譯本
衣服變得潔白放光,世上找不到漂得那麼白的布。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的衣服閃耀發光,極其潔白,地上漂布的沒有能漂得這樣白的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的衣服變成潔白光亮;世上沒有人能夠把布漂得那麼潔白。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
衣服放光,極其潔白,地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。

CNET中譯本
他的衣服光芒潔白,世上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、

新漢語譯本
他的衣服放光,極其亮白,地上漂布的人沒有一個能把衣服漂得那麼白。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他的衣服光芒四射,而且白得比世界上任何人所能漂白的還要白。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”