和合本
我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?」他們說:「十二個。」
當代聖經譯本
我掰開五個餅分給五千人吃的時候,你們撿了多少籃的零碎呢?」 門徒答道:「十二籃。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我擘開那五個餅給五千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個籃子呢?」他們說:「十二個。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我擘開五個餅給五千人吃這件事嗎?你們把吃剩的碎屑裝滿多少籃呢?」他們回答:「十二籃。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?」他們說:「十二個。」
CNET中譯本
我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?」他們說:「十二個。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我擘五餅予五千人、爾拾屑盈幾筐乎、對曰、十二、
新漢語譯本
那次我擘開那五個餅分給五千人,你們拾起來的零碎裝滿了多少個籃子?」他們說:「十二個。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那次我掰開五個餅給五千人吃了以後,你們還撿到幾籃的碎片呢?」門徒說:「十二籃。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”