和合本
耶穌看出來,就說:「你們為什麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
當代聖經譯本
耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?難道你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌知道了,就說:「為什麼議論沒有餅這件事呢?你們還不知道,還不明白嗎?你們的心還是這麼遲鈍嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌知道他們在想些甚麼,就問他們:「你們為甚麼討論沒有餅這件事呢?難道你們還不領悟,還不明白嗎?你們的頭腦是那麼遲鈍嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌知道了,就對他們說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
CNET中譯本
耶穌知道了,就說:「你們為甚麼為沒有餅議論呢?難道你們還沒有看見,還不明白嗎?你們的心還是剛硬嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌知之曰、何因無餅而相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、
新漢語譯本
耶穌知道了,就說:「你們為甚麼議論沒有帶餅的事呢?你們還不知道,還不領悟嗎?你們的心仍然頑梗嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌曉得他們在議論,就說:「你們為什麼在說沒有餅的事呢?你們仍然看不出來、不能明白嗎?你們的心剛硬、麻木了嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”