和合本
耶穌心裡深深的歎息,說:「這世代為什麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
當代聖經譯本
耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌靈裡深深地歎息,說:「這世代為什麼總是尋求神跡?我實在告訴你們,決不會有神跡顯給這個世代的!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌深深地歎息,說:「這時代的人為甚麼要求神蹟呢?我實在告訴你們,這時代的人是不配看神蹟的!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌心?深深的歎息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
CNET中譯本
耶穌心裡深深的歎息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌中心太息曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不予之以兆、
新漢語譯本
耶穌心裡歎了一口氣,然後說:「這世代為甚麼要求神蹟呢?我實在告訴你們,絕不會有神蹟給這世代了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他深深地嘆了一口氣,說:「你們這一代的人為什麼一直要看神跡呢?我實在告訴你們,不會有神跡讓你們看了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”