和合本
眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。

當代聖經譯本
大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人都吃了,並吃飽了。他們把剩下的零碎收拾起來,裝滿了七個大籃子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大家都吃,而且吃飽了;吃的人數約有四千。門徒收拾吃剩的碎屑,一共裝滿了七個籃子。耶穌遣散群眾,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。

CNET中譯本
眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,裝滿了七籃子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾食而飽、拾其屑七籃、

新漢語譯本
大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的零碎拾起來,裝了七個籮筐。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
大家都吃了,而且吃得飽飽地。後來門徒把剩下的碎片撿起來,裝滿了七個籃子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”