和合本
他吩咐眾人坐在地上,就拿著這七個餅祝謝了,擘開,遞給門徒,叫他們擺開,門徒就擺在眾人面前。
當代聖經譯本
耶穌便吩咐大家坐在地上,然後拿著那七個餅祝謝了,掰開,遞給門徒,讓門徒分給大家,門徒就把餅分給大家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌吩咐群眾坐在地上;拿起那七個餅,祝謝了,擘開遞給門徒,叫他們擺開;門徒就擺在眾人面前,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌吩咐群眾坐在地上,然後拿起那七個餅,感謝上帝,擘開,遞給門徒,門徒就分給大家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他吩咐眾人坐在地上,就拿著這七個餅祝謝了,擘開,遞給門徒,叫他們擺開,門徒就擺在眾人面前。
CNET中譯本
耶穌吩咐眾人坐在地上,就拿著這七個餅,祝謝了,擘開遞給門徒,叫他們分派,門徒就派給眾人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、
新漢語譯本
耶穌吩咐群眾坐在地上。他拿起那七個餅,獻上了感謝,然後擘開,遞給門徒分發,他們就分給群眾。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他便叫眾人坐到地上,然後自己拿起那七個餅,向上帝禱告致了謝,再把餅掰開,讓門徒拿去給大家。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”