和合本
門徒回答說:「在這野地,從那裡能得餅,叫這些人吃飽呢?」

當代聖經譯本
門徒說:「在這荒野,如何找到足夠的食物給這些人吃呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒回答:「在這曠野地方,從哪裡能找食物叫這些人吃飽呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的門徒就問他:「在這偏僻的地方,我們哪裡去找足夠的食物給這許多人吃飽呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒回答說:「在這野地,從那?能得餅,叫這些人吃飽呢?」

CNET中譯本
門徒回答說:「在這偏僻的地方,叫我們從那裡找足夠的餅給這些人吃飽呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒曰、此乃野、何由得餅、以飽斯眾乎、

新漢語譯本
門徒回答:「誰能夠在這荒野找到餅給這些人吃飽呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒回答說:「但是在這偏遠的地方,誰能到哪裡去找到足夠的食物給他們吃呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”