和合本
我若打發他們餓著回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」

當代聖經譯本
如果讓他們餓著肚子回家,他們在路上會體力不支,因為有些人是遠道而來的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果我叫他們散開,餓著肚子回家去,他們會在路上暈倒,因為有人是從很遠的地方來的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我叫他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒,因為他們有的是從遠方來的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若打發他們餓著回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」

CNET中譯本
我若打發他們餓著回家,就必昏倒在路上,而且其中還有從遠處來的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、

新漢語譯本
如果我打發他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒;當中還有些人是從遠處來的呢。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果叫他們餓著肚子回家,準會暈倒在路上-尤其那些從遠地來的人。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”