和合本
耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,

當代聖經譯本
耶穌就帶他離開眾人走到一邊,用指頭伸進他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌頭,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌把他從人群中帶到一邊,用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌把他從人群中領出來,帶到一邊,用自己的手指頭探進他的耳朵,又用口水擦在他的舌頭上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,

CNET中譯本
耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,又用唾沫抹他的舌頭,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌引之離眾、至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、

新漢語譯本
耶穌私下領那人離開群眾,然後把自己的指頭伸進他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌頭,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌把他帶到旁邊,離開眾人,然後用手指去探他的耳朵,又吐口水去抹他的舌頭,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”