和合本
婦人回答說:「主啊,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」
當代聖經譯本
婦人說:「主啊,你說的對,但桌子下的狗也吃孩子們掉下來的碎渣呀!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那女人回答他:「主啊,是的,不過小狗在桌子底下,也可以吃孩子們掉下來的碎渣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那女人回答:「是的,主啊,可是桌底下的小狗也吃孩子剩下的碎屑呀!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
婦人回答說:「主阿,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」
CNET中譯本
婦人回答說:「主啊,不錯。但是狗在桌子底下,也吃孩子們掉下的碎渣兒。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
對曰、主、然、案下之狗、亦得食兒曹遺屑耳、
新漢語譯本
婦人回答說:「主啊,不過桌子底下的小狗,也吃到孩子掉下來的碎餅呀!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
女人回答說:「主啊!您說的對。但即使是飯桌下的狗,也吃孩子們掉下來的殘渣剩飯啊!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”