和合本
當下,有一個婦人,他的小女兒被污鬼附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。

當代聖經譯本
當時有一個婦人的小女兒被污鬼附身,她聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前,懇求祂趕出她女兒身上的鬼。這婦人是希臘人,來自敘利亞的腓尼基。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個女人,她的小女兒被污靈附著,她聽見了耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
立刻有一個女人,她的女兒被污靈附著,聽見耶穌的事就來見他,跪在他腳前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當下,有一個婦人,她的小女兒被污靈附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。

CNET中譯本
有一個婦人,她的小女兒被污靈附著,聽見耶穌的事,立刻就來俯伏在他腳前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事、則來伏其足下、

新漢語譯本
當下就有一個婦人,她的小女兒被污靈附身,她聽見耶穌的事,就來跪在他腳前。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”