和合本
耶穌從那裡起身,往推羅、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。
當代聖經譯本
耶穌從那裡啟程去泰爾和西頓地區。祂進了一戶人家,原本不想讓人知道,卻無法避開人們的注意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌從那裡動身到推羅(有些抄本在此有「和西頓」)境內去。進了一所房子,本來不想讓人知道,卻隱藏不住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌離開那地方,到泰爾地區去。他住進一家人家,不願意有人知道,卻隱藏不住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌從那?起身,往推羅、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。
CNET中譯本
耶穌從那裡起程,往推羅境內去。進了一所房子,他原不想給人知道,卻無法避開他們的注意。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌去彼、往推羅西頓境內、入一室、不欲人知、而不能隱、
新漢語譯本
耶穌從那裡動身,往推羅地區去。他進了一家,本不想讓任何人知道,但還是無法避開眾人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌離開那個地方,前往推羅一帶。他悄悄地進入一戶人家,不想讓人曉得他在那裡,然而大家還是知道了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”