和合本
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。
當代聖經譯本
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒問祂這比喻的意思。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌離開群眾,進了屋子,門徒就來問他這比喻的意思。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌離開群眾進屋子裡的時候,門徒問他這個比喻的意思。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。
CNET中譯本
當耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂離眾入室、其徒問此喻之說、
新漢語譯本
耶穌離開群眾,進了屋子,門徒就問他這個比喻的意思。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他離開眾人,進入了屋裡,門徒就問他這比喻的意思。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”