和合本
以後你們就不容他再奉養父母。
當代聖經譯本
他就可以不奉養父母。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們就不讓那人再為父母作什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他就不必奉養父母。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以後你們就不容他再奉養父母。
CNET中譯本
以後你們就不允許他再奉養父母。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
則不許其再有所事於父母矣、
新漢語譯本
你們就容許他不用再供養父母了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就不必孝敬父母。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”