和合本
但門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來;
當代聖經譯本
門徒看見有人在湖面上走,以為是幽靈,嚇得驚叫起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們看見他在水上走,以為是鬼魂,就都驚喊起來;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但門徒看見他在海面上走,以為是靈,就喊叫起來;
CNET中譯本
當門徒看見他在水面上走,以為是鬼,就喊叫起來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
門徒見其履海、以為鬼幻、則呼、
新漢語譯本
門徒看見耶穌在海面上行走,以為是鬼怪,就喊叫起來,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”