和合本
耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
當代聖經譯本
耶穌說:「看看你們有多少餅。」 他們察看後,說:「有五個餅和兩條魚。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌說:「去看看你們有多少餅!」他們知道了,就說:「五個餅,還有兩條魚。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「去看看你們一共有多少個餅?」他們查過後說:「五個餅和兩條魚。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
CNET中譯本
耶穌說:「你們去看看有幾個餅?」他們回覆說:「五個餅,兩條魚。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾有餅幾何、其往觀焉、既知、則曰、五餅二魚、
新漢語譯本
耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道了,就說:「有五個,還有兩條魚。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「你們有多少食物?去看看!」門徒去看了,回來說:「有五個餅和兩條魚。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”