和合本
耶穌回答說:「你們給他們吃吧。」門徒說:「我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃嗎?」

當代聖經譯本
耶穌說:「你們給他們吃的吧。」 門徒說:「我們哪來這麼多錢買東西給他們吃啊?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答他們:「你們給他們吃吧!」門徒說:「要我們去買兩百銀幣的餅給他們吃嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「你們給他們吃吧。」他們問:「你要我們去買兩百塊銀子的餅來給他們吃嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「你們給他們吃吧。」門徒說:「我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃嗎?」

CNET中譯本
耶穌卻回答說:「你們給他們吃吧。」門徒說:「難道我們可以去買兩百銀元的餅給他們吃嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾其食之、對曰、得毋以二十金往而市餅、以食之乎、

新漢語譯本
但耶穌回答說:「你們給他們吃的吧。」門徒說:「要我們去買兩百得拿利的餅來給他們吃嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌卻回答說:「你們拿些東西給他們吃吧!」門徒說:「那可能要花一個人整年的工資呢!我們真的要花那麼多錢去買食物來給他們吃嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”