和合本
何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裡的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。」

當代聖經譯本
如果某地方的人不接待你們,不聽你們傳的道,你們在離開之前要跺掉腳上的塵土,作為對他們的警告!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
什麼地方不接待你們,不聽你們,你們離開那地方的時候,就要把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的見證。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
無論到甚麼地方,如果當地的人不接待你們,也不聽你們的話,你們就離開那地方,把腳上的塵土也跺掉,表示對他們的警告。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
無論何人,不接待你們,不聽你們,你們離開那?的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。」

CNET中譯本
何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開的時候,就把腳上的塵土跺下去,作為不滿他們的見證。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有不接爾、不聽爾者、去時拂爾足塵、以證於眾、

新漢語譯本
若有甚麼地方的人不接待你們,不聽你們,你們離開那地方的時候,就要跺掉腳上的塵土,以指控他們的不信。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果有什麼地方的人不接待你們,或不聽你們的話,就離開,並且要跺跺腳,抖掉腳上的塵土,表示對他們的一種警告[,讓他們知道,他們將得不到上帝的救恩,以後必須自己面對上帝的審判和懲罰]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”