和合本
並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了柺杖以外,什麼都不要帶;
當代聖經譯本
又吩咐他們除了手杖之外,不用帶食物和背囊,腰包裡也不要帶錢,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
吩咐他們說:「除了手杖以外,路上什麼都不要帶,不要帶乾糧,不要帶口袋,腰袋裡也不要帶錢,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
同時吩咐他們說:「在旅途上除了一根手杖,甚麼東西都不用帶;不帶食物,不帶旅行袋,口袋裡也不帶錢,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋?也不要帶錢,除了柺杖以外,甚麼都不要帶;
CNET中譯本
並且囑咐他們出門的時候,除了柺杖以外,甚麼都不要帶,不要帶食物和袋子,腰囊裡也不要帶錢,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
命勿攜資斧、惟杖而已、勿糧勿袋、勿金於囊、
新漢語譯本
並且吩咐他們除了一根手杖,不要帶甚麼東西上路:不要帶食物和行囊,腰袋裡也不要帶銅錢;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他囑咐他們說:「你們上路的時候,除了一根手杖以外,什麼也不要帶-不要帶食物、背包;腰袋裡也不要放錢。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”