和合本
這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裡嗎?」他們就厭棄他。(厭棄他:原文作因他跌倒)

當代聖經譯本
這不是那個木匠嗎?祂不是瑪麗亞的兒子嗎?祂不是雅各、約西、猶大、西門的大哥嗎?祂的妹妹們不也住在我們這裡嗎?」他們就對祂很反感。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也在我們這裡嗎?」他們就厭棄耶穌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他豈不是一個木匠?他不就是馬利亞的兒子,雅各,約瑟,猶大,和西門的哥哥嗎?他的妹妹們不是都住在我們這裡嗎?」於是他們厭棄他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這?嗎?」他們就因他跌倒

CNET中譯本
這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裡嗎?」他們就對他起了反感。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此非木工乎、非馬利亞之子、雅各約西猶大西門之昆弟乎、其姊妹非與我儕比鄰乎、遂厭棄之、

新漢語譯本
這人不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的兄弟嗎?他的姊妹不是在這裡跟我們一起嗎?」於是他們不肯相信他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子-雅各、約瑟、猶大、西門的哥哥嗎?他的妹妹不都住在我們這裡嗎?」於是他們對他很反感。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”