和合本
耶穌離開那裡,來到自己的家鄉;門徒也跟從他。

當代聖經譯本
耶穌帶著門徒離開那地方,回到自己的家鄉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌離開那裡,來到自己的家鄉,他的門徒跟著他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌離開那地方,回到自己的家鄉;他的門徒也跟他一起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌離開那?,來到自己的家鄉;門徒也跟從他。

CNET中譯本
耶穌離開那裡,回到自己的家鄉,門徒也跟從著他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌去彼、至故鄉、門徒從之、

新漢語譯本
耶穌離開那裡,來到自己的家鄉,門徒也跟隨他去了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌帶著門徒離開那裡,回到了家鄉拿撒勒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”