和合本
耶穌切切的囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給他東西吃。
當代聖經譯本
耶穌鄭重叮囑他們不要把這事張揚出去,又吩咐他們給女孩東西吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌再三囑咐他們,不要讓人知道這事,又吩咐給她東西吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌鄭重地囑咐他們不要向人宣揚,又吩咐給孩子一些東西吃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌嚴嚴的囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。
CNET中譯本
耶穌鄭重的囑咐他們,不要叫人知道這事,又咐咐給她東西吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌嚴戒之、毋令人知、且命食女焉、
新漢語譯本
耶穌嚴厲地囑咐他們,不可讓任何人知道這件事,又叫人拿東西給她吃。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌一邊叫人拿些東西給那女孩子吃,一邊鄭重地吩咐大家,不要讓人曉得這件事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”