和合本
耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:「不要怕,只要信!」
當代聖經譯本
耶穌聽了,便對雅魯說:「不要怕,只要信。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌聽見所說的話,就對會堂主管說:「不要怕!只要信!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌不理會他們所說的話,對會堂主管說:「不要怕,只要信!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:「不要怕,只要信!」
CNET中譯本
耶穌不理會所說的話,對管會堂的說:「不要怕,只要信。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌不顧其所言、謂司會堂者曰、毋懼、惟信而已、
新漢語譯本
耶穌不理會他們所說的話,對會堂主管說:「不要怕,只要信!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌不管那些人的話,還是對葉魯說:「不要怕,只要信!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”