和合本
耶和華在西乃山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。
當代聖經譯本
耶和華在西奈山對摩西說完這些話以後,就把自己用指頭刻上誡命的兩塊石版交給摩西。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華在西奈山上與摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝在西奈山上對摩西說了這些話後,把兩塊石版交給他;上帝親自在石版上寫下了他的誡命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華在西乃山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是上帝用指頭寫的石版。
CNET中譯本
耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華於西乃山諭摩西畢、錫以法版二、即上帝手書之石版、