和合本
有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在他腳前,
當代聖經譯本
人群中有一位會堂的主管名叫雅魯,他一見到耶穌便俯伏在祂腳前,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
當時來了一位會堂的主管,名叫葉魯。他一看見耶穌,就俯伏在他腳前,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當地一個會堂主管名叫葉魯,也來了。他一看見耶穌就俯伏在他腳前,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有一個管會堂的人,名叫睚魯,他一見耶穌,就俯伏在他腳前,
CNET中譯本
有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,俯伏在他腳前,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有司會堂名睚魯者、來見耶穌、伏其足下、
新漢語譯本
有一個名叫睚魯的會堂主管 前來,看見耶穌,就跪在他腳前,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一個名叫葉魯[別譯睚魯]的會堂掌管來了,看到耶穌,便俯伏在他腳前,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”