和合本
看見這事的,便將鬼附之人所遇見的和那群豬的事都告訴了眾人;
當代聖經譯本
目睹這件事的人向他們講述整個經過。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
看見的人把被鬼附過的人所遭遇的和那群豬的事,告訴了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
看見這事經過的人把發生在被鬼附身那人身上和豬群的事告訴了大家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
看見這事的,便將鬼附之人所遇見的和那群豬的事都告訴了眾人;
CNET中譯本
看見這事的人,便將邪靈所附之人所遇見的和那群豬的事,都告訴了眾人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
見者以患鬼者所遇、及?豕之事、悉告於眾、
新漢語譯本
目睹這事的人向他們述說那被鬼附身的人所遭遇的事,以及那群豬的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
在場的那些人把發生在那人和豬身上的事告訴他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”