和合本
在那裡山坡上,有一大群豬吃食;

當代聖經譯本
當時有一大群豬在附近山坡上覓食。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
附近的山坡上有一大群豬正在吃東西;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在附近山坡上剛好有一大群豬在吃東西;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在那?山邊上,有一大群豬吃食;

CNET中譯本
當時山坡上有一大群豬在吃東西。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
適有?豕食於山、

新漢語譯本
有一大群豬正在附近的山上吃食,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那時,一大群豬正在附近的山坡上吃東西。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”