和合本
耶穌問他說:「你名叫什麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故」;
當代聖經譯本
耶穌問:「你叫什麼名字?」 他說:「我的名字叫『群』,因為我們是一大群。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌問他:「你叫什麼名字?」他回答:「我名叫『群』,因為我們眾多。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌問他:「你叫甚麼名字?」他回答:「我名叫『大群』,因為我們數目眾多!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌問他說:「你名叫甚麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故。」
CNET中譯本
耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他回答說:「我名叫兵團,因為我們多的緣故。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂問之曰、爾何名、對曰、軍、我儕多故也、
新漢語譯本
耶穌問他:「你叫甚麼名字?」他說:「我的名字叫『大群』,因為我們數目眾多。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌問鬼說:「你叫什麼名字?」鬼說:「我叫軍團,因為我們數目眾多。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”