和合本
他遠遠的看見耶穌,就跑過去拜他,
當代聖經譯本
他遠遠看見耶穌,就跑過去跪下來拜祂,喊著說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他遠遠地看見耶穌,就跑過去拜他,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他遠遠地看見耶穌,連忙跑過來,跪在耶穌面前,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他遠遠的看見耶穌,就跑過去敬拜他,
CNET中譯本
當他遠遠的看見耶穌,就跑到他面前拜他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遙見耶穌、趨而拜之、
新漢語譯本
他遠遠看見耶穌,就跑過去跪拜他,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這時他遠遠看到耶穌,就跑來跪在他面前。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”