和合本
六日要做工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日做工的,必要把他治死。』

當代聖經譯本
一週要工作六天,第七天是莊嚴的安息日,是耶和華的聖日。凡在安息日做工的,必被處死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是歸耶和華為聖的,凡是在這安息日工作的,必須把那人處死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們有六日可工作,但第七日是嚴肅的休息日,是獻給我的。凡在這日工作的人必須處死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
六日要作工,但第七天是安息日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日作工的,必要把他治死。』

CNET中譯本
六日可以做工,但第七日是完全休息的安息日,是向耶和華守為聖的;凡在安息日做工的,必要把他治死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
六日間、宜操作、至七日、則安息、於耶和華為聖日、安息日操作者、殺無赦、