和合本
當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」

當代聖經譯本
那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到對面去吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當天黃昏,耶穌對門徒說:「我們渡到海那邊去吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡湖到對岸去吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」

CNET中譯本
那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到湖的對面吧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日既暮、謂其徒曰、可濟彼岸、

新漢語譯本
當天傍晚,耶穌對門徒說:「我們到對岸去吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那天晚上,耶穌對門徒說:「我們到湖的對岸去吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”