和合本
若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。

當代聖經譯本
祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他總是用比喻對他們講論;但是他單獨跟門徒在一起的時候,就向門徒解釋一切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講解給門徒聽。

CNET中譯本
若不用比喻,就不對他們講。但沒有旁人的時候,就把一切的道解釋給門徒聽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○

新漢語譯本
他對他們講話沒有不用比喻的,但私下卻向門徒解釋一切。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他對他們講道,只用比喻。但和門徒單獨在一起的時候,就把比喻裡面的意思全部解釋給他們聽。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”