和合本
地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
當代聖經譯本
大地會使種子生長,先發苗後吐穗,最終結出飽滿的籽粒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
土壤自然而然地使植物生長,結實,先發芽,然後吐穗,最後穗上結滿子粒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
CNET中譯本
但是地生五穀,是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫地自生物、始而苗、繼而穗、後則成穀、
新漢語譯本
土地自然而然地長出穀物,先出苗,後吐穗,然後結出飽滿的子粒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但土地自然而然就產生了穀子-首先是發芽,然後吐穗,最後結出飽滿的子粒來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”