和合本
那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
當代聖經譯本
種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受了;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
另有些人好像落在石地上的種子;他們一聽了信息立刻樂意接受,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
CNET中譯本
那撒在石頭地上的:就是人聽了道,立刻歡喜領受,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
播於磽地者、乃人聽道、即欣受之、
新漢語譯本
同樣,那些撒在石地上的,就是那些人聽了道,立刻欣然接受,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一些人聽到的福音,就像撒在石頭多的地方的種子一樣。他們一聽到,馬上就欣然接受。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”