和合本
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪了去。
當代聖經譯本
種子落在路旁,是指人聽了道,撒旦立刻過來奪去了撒在他們心裡的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有些人好像落在路旁的種子;他們一聽了信息,撒但立刻來了,把撒在他們心裡的信息奪走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心?的道奪了去。
CNET中譯本
那撒在路旁的:就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裡的道奪了去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
播於路旁者、乃播以道、而彼既聽矣、撒但驟至、將播於其衷者奪之、
新漢語譯本
那些撒在路旁的,就是那些人聽見的時候,撒但就立刻來把撒在他們裡面的道奪去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一些人聽到的福音,就像撒在路旁的種子一樣。他們剛剛聽到,還不明白,就被撒但從心中奪走。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”