和合本
叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。」
當代聖經譯本
使他們『看了又看,卻不領悟;聽了又聽,卻不明白,免得他們回心轉意,得到赦免。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
叫他們『看是看見了,卻不領悟,聽是聽見了,卻不明白,免得他們回轉過來,得到赦免。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正像聖經所說:他們看了又看,卻看不見,聽了又聽,卻不明白;不然,他們回心轉意,上帝就饒恕他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,他們的罪就得赦免。」
CNET中譯本
叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們悔改,就得赦免。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
新漢語譯本
『好讓他們看是看見,卻不領悟;聽是聽見,卻不明白,免得他們回轉過來,得到赦免。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「『他們視而不解,聽而不明。否則他們就會轉向上帝,獲得他的原諒了。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”