和合本
「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。

當代聖經譯本
「聽著!有一個農夫出去撒種。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們留心聽啊!有一個撒種的出去撒種。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們聽阿!有一個撒種的出去撒種。

CNET中譯本
「聽啊!有一個撒種的出去撒種。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰聽之哉、有播種者、出而播種、

新漢語譯本
「請聽:看啊,有個撒種的人出去撒種。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們聽著!有個農夫出去撒種。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”