和合本
耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下。船在海裡,眾人都靠近海,站在岸上。

當代聖經譯本
耶穌又到湖邊講道,周圍聚集了許多人,耶穌只好上到湖邊的船上坐下,眾人都站在岸上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌又在加利利湖邊教導人。因為聚集在他周圍的群眾非常擁擠,他只好上了一條船,坐下。船在湖上,群眾沿湖岸站著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那?聚集,他只得上船坐下。船在海?,眾人都靠近海,站在岸上。

CNET中譯本
耶穌又在湖邊教訓人。到他那裡的人既有許多,他只得上船坐下。船在湖裡,眾人都靠近湖站在岸上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌復於海濱訓誨、大眾集就之、遂登舟浮海而坐、眾立於岸、

新漢語譯本
又有一次,耶穌在海邊開始教導人,有一大群人聚集在他周圍,他只好上了一條船坐下;船在海裡,群眾全都在岸上,面對著海。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌又到在湖邊教導人。聚集在他周圍的人太多,他就登上了一條船,在那上面宣講,讓眾人在岸上聽。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”