和合本
這話是因為他們說:「他是被污鬼附著的。」
當代聖經譯本
耶穌這樣說是因為他們誣衊祂被污鬼附身。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌說這話,是因為他們說他有污靈附在身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說這話是因為有人說:「他是污靈附身的。」)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這話是因為他們說:「他是被污靈附著的。」
CNET中譯本
(因為他們說:「他是被污鬼附著的。」)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斯言也、因人謂其有邪鬼也、○
新漢語譯本
這是因為他們說,他被污靈附身。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他這樣說,是因為那些人剛才說:「他被鬼纏住了。」[耶穌趕鬼是靠聖靈,那些人卻說他是靠鬼王趕鬼的,這就褻瀆了聖靈。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”