和合本
沒有人能進壯士家裡,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。。

當代聖經譯本
沒有人能進入壯漢家裡搶奪他的財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才有可能搶劫他的家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「沒有人能夠進武士的家,奪取他的財物;他必須先把武士綁起來才能夠洗劫他的家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
沒有人能進壯士家?,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。

CNET中譯本
沒有人能進壯士家裡搶奪他的家財,除非必先捆住那壯士,才可以搶掠他的家財。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
未有能入勇士之室、?其器用者、必先縛勇士、而後?其室也、

新漢語譯本
況且,誰都不能進壯漢的家,搶劫他的財物;一定要先把那個壯漢綁起來,才能搶劫他的家。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
沒有人能闖進壯漢的家,搶奪他的財物。要搶劫他的家,一定要先把他捆起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”