和合本
耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「新郎還在的時候,賓客怎能在婚宴中禁食呢?新郎還跟他們在一起的時候,他們不該禁食。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答:「新郎跟賓客在一起的時候,賓客怎能禁食呢?只要新郎還在,就不能禁食。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「新郎還在婚宴上的時候,賀喜的客人會禁食嗎?只要新郎跟他們在一起,他們就不禁食。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。

CNET中譯本
耶穌對他們說:「新郎和客人同在的時候,客人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、新娶者偕在、賀婚者豈能禁食乎、新娶者尚在、不能禁食也、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「新郎與賓客在一起的時候,賓客怎能禁食呢?只要新郎還跟他們在一起,他們就不能禁食。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「新郎還在婚宴席上,客人怎好禁食呢?只要新郎和他們同在,客人就不該禁食。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”