和合本
耶穌聽見,就對他們說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人。」
當代聖經譯本
耶穌聽見了,就說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。我來不是要召義人,乃是要召罪人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌聽見了,就對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要;我來不是要召義人,而是要召罪人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌聽見了,就說:「健康的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來的目的不是要召好人,而是要召壞人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌聽見,就對他們說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人去悔改。」
CNET中譯本
耶穌聽見,就對他們說:「健康的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來,本不是召義人,乃是召罪人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、我來、非召義人、乃召罪人耳、○
新漢語譯本
耶穌聽見了,就對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。我來,不是要呼召義人,而是要呼召罪人。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌聽到這話,就對那些摩西法律教師說:「需要醫生的,不是健康的人,而是有病的人。我來,不是要呼召正直清白的人,而是要呼召有罪的人。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”