和合本
耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。

當代聖經譯本
耶穌往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在收稅站裡工作,就對他說:「跟從我!」利未就起來跟從了耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關那裡,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從了耶穌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他再往前走的時候,看見一個收稅的,就是亞勒腓的兒子利未,坐在稅關上。耶穌對他說:「來跟從我!」利未就起來,跟從了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。

CNET中譯本
耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「來跟從我。」他就起來跟從了耶穌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
行時、見亞勒腓之子利未坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、

新漢語譯本
耶穌往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關裡,就對他說:「跟從我吧!」他就起來跟從了耶穌。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他再往前走,看到亞勒腓的兒子利未,是個收稅員,正坐在稅關那裡。耶穌對他說:「你來跟從我!」利未馬上起來跟從他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”