和合本
耶穌又出到海邊去,眾人都就了他來,他便教訓他們。

當代聖經譯本
耶穌又出去到了湖邊。有一大群人圍攏過來,祂就教導他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又出去,到了加利利海邊;眾人都到他面前來,他就教導他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌再到加利利湖邊,一大群人聚集在他身邊,他就教導他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌又出到海邊去,眾人都就了他來,他便教訓他們。

CNET中譯本
耶穌又出到海邊去,一大群人都來了,他便教導他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌復出、沿海而行、眾就之、遂訓誨焉、

新漢語譯本
耶穌又出去,到了海邊。群眾全都來到他那裡,他就教導他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌又出去,到了湖邊,一大群人來到他跟前,他就開始教導他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”