和合本
有幾個文士坐在那裡,心裡議論,說:
當代聖經譯本
有幾個律法教師坐在那裡,心裡議論說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
當時有幾個經學家也坐在那裡,心裡議論說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有幾個經學教師坐在那裡,心裡議論說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有幾個文士坐在那?,心?議論,說:
CNET中譯本
當時有幾個律法師坐在那裡,心裡議論著:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
士子數人在座、
新漢語譯本
有幾個律法教師坐在那裡,心裡想:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那時,一些摩西法律教師坐在那裡,心裡想:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”