和合本
耶穌進前拉著他的手,扶他起來,熱就退了,他就服事他們。

當代聖經譯本
耶穌走到她的床邊,拉著她的手扶她起來,她的燒立刻退了,便起來服侍他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌去看她,拉著她的手,扶她起來。她的熱退了,就起來接待他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就立時退了,她就服事他們。

CNET中譯本
耶穌進前輕扶她的手,使她起來,熱就退了,她就服事他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌前執其手、起之、熱即退、婦遂供事之、○

新漢語譯本
耶穌上前來,拉著她的手,扶她起來,燒就退了,於是她服侍他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌就走到她床前,拉著她的手,扶起她來,那燒就退了,她便開始伺候他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”