和合本
所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗(或作:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。
當代聖經譯本
所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗(「奉父子聖靈的名,給他們施洗」或譯:「給他們施洗,歸入父子聖靈的名」),
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,你們要去,使萬國萬民都作我的門徒,奉父,子,聖靈的名給他們施洗,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,你們要去,教訓萬民,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。
CNET中譯本
所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾往招萬民為徒、施之以洗、俾歸父子聖神之名、
新漢語譯本
所以你們要去,使萬民作我的門徒,給他們施洗歸入父、子、聖靈的名下,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以你們要去使萬民做我的門徒;奉聖父、聖子、聖靈的名,給他們施洗;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”