和合本
兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
當代聖經譯本
守衛收下錢,便依照吩咐去做。於是,這說法在猶太人中一直流傳到今天。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
士兵收了錢,就照著祭司長和長老的指使去作。這種說法直到今日還流傳在猶太人當中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
兵士接受了錢,照他們所吩咐的做了。這謠言到今天還在猶太人當中流傳著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
CNET中譯本
兵丁受了銀錢,就照著吩咐去做。於是,這話就在猶太人中流傳,直到今日。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
卒受金、如所囑而行、此言?揚猶太人中、至於今日、○
新漢語譯本
士兵拿了銀錢,就照他們所吩咐的去做。所以有這種說法流傳在猶太人中間,直到今天。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
士兵收了錢,就照他們吩咐的去做。這個說法直到現在,還在猶太人中流傳。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”